

Babyn Yar
Ukrainian Poets Respond
Translated by John Hennessy
Edited and translated by Ostap Kin
Harvard University Press books are not shipped directly to India due to regional distribution arrangements. Buy from your local bookstore, Amazon.co.in, or Flipkart.com.
This book is not shipped directly to country due to regional distribution arrangements.
Pre-order for this book isn't available yet on our website.
This book is currently out of stock.
Dropdown items
ISBN 9780674271692
Publication date: 05/30/2023
In 2021, the world commemorates the 80th anniversary of the massacres of Jews at Babyn Yar. The present collection brings together for the first time the responses to the tragic events of September 1941 by Ukrainian Jewish and non-Jewish poets of the Soviet and post-Soviet periods, presented here in the original and in English translation by Ostap Kin and John Hennessy. Written between 1941 and 2018 by over twenty poets, these poems belong to different literary canons, traditions, and time frames, while their authors come from several generations. Together, the poems in Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond create a language capable of portraying the suffering and destruction of the Ukrainian Jewish population during the Holocaust as well as other peoples murdered at the site.
Praise
-
Remind[s] the reading public of not only the necessity of remembering history and taking a stand against evil, but also about the necessity of poetry as witness during a time of great atrocity.
-
Temporally and stylistically expansive, Babyn Yar keeps company with other recent poetry that confronts the costs of war and genocide: Solmaz Sharif’s Look, Monica Sok’s A Nail the Evening Hangs On, and Ilya Kaminsky’s Deaf Republic. Each poetic work catalogs grief intimately in the aftermath of political violence. That the Russia–Ukraine War is ongoing at the time of this writing infuses the anthology with a terrible urgency.
Authors
- Ostap Kin is the translator and editor of the anthology New York Elegies, which won the American Association for Ukrainian Studies’ Prize for Best Translation, and is the cotranslator of Serhiy Zhadan’s A New Orthography and Yuri Andrukhovych’s Songs for a Dead Rooster. He is Research Center Coordinator at the Zimmerli Art Museum at Rutgers University.
- John Hennessy is the author of two poetry collections, Coney Island Pilgrims and Bridge and Tunnel. He is the poetry editor of The Common and is Senior Lecturer in the Department of English at the University of Massachusetts, Amherst. With Ostap Kin, Hennessy translated Serhiy Zhadan’s collection A New Orthography, for which they won the John Frederick Nims Memorial Prize for Translation.
Book Details
- 288 pages
- 5 x 8 inches
- Harvard Ukrainian Research Institute
Recommendations
-
-
The Voices of Babyn Yar
Marianna Kiyanovska, Oksana Maksymchuk, Max Rosochinsky -
New Deal Law and Order
Anthony Gregory -
Building a Ruin
Yakov Feygin -
The Island
Nicholas Jenkins